Acts:7




rwp@Acts:7:1 @{Are these things so?} (\ei tauta hout“s echei\). On this use of \ei\ in a direct question see on ¯1:6|. Literally "Do these things hold thus?" A formal question by the high priest like our "Do you plead guilty, or not guilty?" (Furneaux). The abrupt question of the high priest would serve to break the evident spell of the angelic look on Stephen's face. Two charges had been made against Stephen speaking against the holy temple, changing the customs which Moses had delivered. Stephen could not give a yes or no answer to these two charges. There was an element of truth in each of them and a large amount of error all mixed together. Songs:he undertakes to explain his real position by the historical method, that is to say, by a rapid survey of God's dealing with the people of Israel and the Gentiles. It is the same method adopted by Paul in Pisidian Antioch (Acts:13:16ff.|) after he had become the successor of Stephen in his interpretation of the universal mission of Christianity. If one is disposed to say that Luke made up this speech to suit Stephen's predicament, he has to explain how the style is less Lukan than the narrative portions of Acts with knowledge of Jewish traditions that a Greek would not be likely to know. Precisely how Luke obtained the data for the speech we do not know, but Saul heard it and Philip, one of the seven, almost certainly. Both could have given Luke help about it. It is even possible that some one took notes of this important address. We are to remember also that the speech was interrupted at the end and may not include all that Stephen meant to say. But enough is given to give us a good idea of how Stephen met the first charge "by showing that the worship of God is not confined to Jerusalem or the Jewish temple" (Page). Then he answers the second charge by proving that God had many dealings with their fathers before Moses came and that Moses foretold the coming of the Messiah who is now known to be Jesus. It is at this point (verse 51|) that Stephen becomes passionate and so powerful that the wolves in the Sanhedrin lose all self-control. It is a great and masterful exposition of the worldwide mission of the gospel of Christ in full harmony with the Great Commission of Christ. The apostles had been so busy answering the Sadducees concerning the Resurrection of Christ and maintaining their freedom to teach and preach that they had not pushed the world-wide propaganda of the gospel as Jesus had commanded after they had received the Promise of the Father. But Stephen had proclaimed the same message of Christ and was now facing the same fate. Peter's mind had been enlightened by the Holy Spirit so that he could rightly interpret Joel and David in the light of Pentecost. "Songs:Stephen read the history of the Old Testament with new eyes in the light of the life and death of Jesus" (Furneaux).

rwp@Acts:7:2 @{Brethren and fathers} (\andres adelphoi kai pateres\). The spectators (brethren) and members of the Sanhedrin (fathers) as Paul in strkjv@Acts:22:1|. {Hearken} (\akousate\). First aorist (ingressive) active imperative, Give me your attention now. {The God of glory} (\Hosea:theos tˆs doxˆs\). The God characterized by glory (genitive case, genus or kind) as seen in the Shekinah, the visible radiance of God. Jesus is also called "the Glory"=the Shekinah in strkjv@James:2:1|. Cf. strkjv@Exodus:25:22; strkjv@40:34; strkjv@Leviticus:9:6; strkjv@Hebrews:9:5|. By these words Stephen refutes the charge of blasphemy against God in strkjv@Acts:6:11|. {Appeared} (\“phthˆ\). First aorist passive indicative of \hora“\. See on ¯Luke:23:43|. Before there was temple or tabernacle and away over in Mesopotamia (Ur of the Chaldees, strkjv@Genesis:11:31|), even before (\prin ˆ\ with the infinitive) he dwelt in Haran (\Charran\, or Carrae not far from Edessa, where Crassus met death after his defeat by the Parthians B.C. 53).

rwp@Acts:7:3 @{Which I shall shew thee} (\hˆn an soi deix“\). Indefinite relative clause with \an\ and the aorist active subjunctive (same form in first person singular as the future active indicative). Abraham followed on as God led him.

rwp@Acts:7:4 @{When his father was dead} (\meta to apothanein auton\). \Meta\ with the accusative of the articular infinitive and the accusative of general reference (\auton\), regular Greek idiom. In strkjv@Genesis:11:32| it is stated that Terah died at Haran at the age of 205. There are various explanations of the discrepancy, but no one that seems certain. It is possible (Hackett, Felten) that Abraham is mentioned first in strkjv@Genesis:11:26| because he became the most prominent and was really younger than Haran his brother who died before the first migration who was really sixty years older than Abraham. According to this view Terah was 130 years old at the birth of Abraham, leaving Abraham 75 at the death of Terah. {Wherein ye now dwell} (\eis hˆn humeis nun katoikeite\). Note \eis\ in the sense of \en\ as often. Note also emphatic use of \humeis\ (ye) and now (\nun\).

rwp@Acts:7:5 @{Not so much as to set his foot on} (\oude bˆma podos\). From strkjv@Deuteronomy:2:5|. Old word from \bain“\, to go, to step. "Stepping of a foot," only instance of this original meaning in the N.T. From this it comes to mean a platform reached by steps, official seat of a judge (Matthew:27:19|). The field purchased by Abraham (Genesis:23:9-17|) was not a gift from God. {Promised} (\epˆggeilato\). First aorist middle indicative of \epaggell“\, common verb. See strkjv@Genesis:12:7; strkjv@17:8; strkjv@48:4| for this promise. Songs:God appeared again to Abraham in a strange land. {In possession} (\eis kataschesin\). Late word, in LXX, and in N.T. only here and verse 45|. From \katech“\, to hold back, then to hold fast (or down), to possess. It was fulfilled in the descendants of Abraham. {When as yet he had no child} (\ouk ontos aut“i teknou\). Genitive absolute with negative \ouk\ rather than \mˆ\ to emphasize actual absence of a child. He had only the promise of God about the land and the child.

rwp@Acts:7:6 @{On this wise} (\hout“s\). A free quotation from strkjv@Genesis:15:13|. {Should sojourn} (\estai paroikon\). Shall be a sojourner, \Paroikos\ (\para\, beside, \oikos\, home), one dwelling near one's home, but not of it, so a stranger, foreigner, old word, often in LXX, temporary residence without full rights of citizenship (7:29; strkjv@13:17|), and descriptive of Christians (Ephesians:2:19; strkjv@1Peter:1:17; strkjv@2:11|). {In a strange land} (\en gˆi allotriƒi\). In a land not one's own, that belongs to another, alien as in strkjv@Matthew:17:25f.|, which see. {Four hundred years} (\etˆ tetrakosia\). Accusative of duration of time. As in strkjv@Genesis:15:13|, but a round number as in strkjv@Exodus:12:40| the time is 430 years. But in strkjv@Galatians:3:17| Paul, following the LXX in strkjv@Exodus:12:40|, takes the 430 years to cover the period in Canaan and the stay in Egypt, cutting the sojourn in Egypt to about half. Josephus gives it both ways. Hackett suggests two solutions, one that there were two ways of reckoning the period among the Jews with no way of settling it, the other that by the 430 years in Egypt the writers meant to include Canaan also as merely the preliminary to the period in Egypt.

rwp@Acts:7:7 @{Will I judge} (\krin“ eg“\). Future (accent on \“\) active indicative of \krin“\ and \eg“\ (I) expressed is emphatic. {In this place} (\en t“i top“i tout“i\). Quoted from strkjv@Exodus:3:12| and referring to Sinai or Horeb, but Stephen applies it to the Promised Land.

rwp@Acts:7:8 @{The covenant of circumcision} (\diathˆkˆn peritomˆs\). A covenant marked by (genitive) circumcision (no article) of which circumcision is the sign (Romans:4:11|) as set forth in strkjv@Genesis:17:9-14|. In the ancient Greek \diathˆkˆ\ was usually will (Latin, _testamentum_) and \sunthˆkˆ\ was used for covenant (\sun\, together, rather than \dia\, between). But the LXX and the N.T. use \diathˆkˆ\ for covenant (will in strkjv@Hebrews:9:15f.|) as Lightfoot on strkjv@Galatians:3:16| says: "The LXX translation and New Testament writers probably preferred \diathˆkˆ\ as better expressing the {free grace} of God than \sunthˆkˆ\." {And so} (\kai hout“s\). After the covenant was made and as a sign and seal of it.

rwp@Acts:7:9 @{Moved with jealousy} (\zˆl“santes\). First aorist active participle of \zˆlo“\, old verb from \zˆlos\ (Acts:5:17|), to burn or boil with zeal, and then with envy as here (17:5|, etc.) and strkjv@Genesis:37:11|.

rwp@Acts:7:10 @{Delivered him out} (\exeilato auton ek\). First aorist middle indicative of \exaire“\, old verb to take out, snatch out. Note repetition of \ek\. {Pharaoh King of Egypt} (\Phara“ basile“s Aiguptou\). Pharaoh is not a name, but a title, the Egyptian _perƒƒ_ meaning great house.

rwp@Acts:7:11 @{Found no sustenance} (\ouch hˆuriskon chortasmata\). Imperfect active, kept on not finding. {Chortasmata} is from {chortaz“}, originally to feed with grass (\chortos\) or herbs. Old word, but only here in the N.T. and includes food for both men and animals. In strkjv@Genesis:24:25,32| it is fodder for the cattle, a first necessity for owners of herds of cattle.

rwp@Acts:7:12 @{That there was corn} (\onta sitia\). Participle (present active of \eimi\) in indirect discourse, after \akousas\, "heard of corn being in Egypt." \Sitia\ is diminutive of \sitos\ and means grain (wheat, barley, not our maize or Indian corn), old word also for provisions, victuals, here only in the N.T. {The first time} (\pr“ton\). While Jacob himself remained in Canaan before he went down to Egypt and died there (verse 15f.|).

rwp@Acts:7:13 @{At the second time} (\en t“i deuter“i\). This expression only here in the N.T. This second visit is recorded in strkjv@Genesis:45:1ff|. {Became manifest} (\phaneron egeneto\). In strkjv@Genesis:41:12| the fact that Joseph was a Hebrew had been incidentally mentioned to Pharaoh, but now it was made clear to him.

rwp@Acts:7:14 @{Three-score and fifteen souls} (\en psuchais hebdomˆkonta pente\). Stephen follows the LXX which counts some grandchildren of Joseph and so makes it 75 whereas strkjv@Genesis:46:26| has 66 and then the next verse makes it 70| including Jacob and Joseph with his two sons. The use of \en\ means "consisting in."

rwp@Acts:7:16 @{They were carried over unto Shechem} (\metetethˆsan eis Suchem\). First aorist passive of \metatithˆmi\, only here in the N.T. in this sense of changing places. Jacob was buried in the cave of Machpelah (Genesis:50:13|). The O.T. does not say where the sons of Jacob were buried save that Joseph was buried in Shechem (Joshua:24:32|). Possibly only "our fathers" without Jacob is the subject of "were carried." {Which Abraham bought} (\h“i “nˆsato Abraam\). Hackett is sure that our present text is wrong. Hort notes some sixty "primitive errors" in the critical text of the N.T. It is possible that this is also one. If "Jacob" is substituted for "Abraham," the matter is cleared up. "It is quite as likely, judging _a priori_, that the word producing the error escaped from some early copyist as that so glaring an error was committed by Stephen" (Hackett). At any rate Abraham bought a burying-place, the cave of Machpelah, from Ephron the Hittite at Hebron (Genesis:23:16|), while Jacob bought a field from the sons of Hamor at Shechem (Genesis:33:19; strkjv@Joshua:24:32|). Abraham had built an altar at Shechem when he entered Canaan (Genesis:12:6f.|). It is possible, of course, that Abraham also bought the ground on which the altar stood. {In Shechem} (\en Suchem\). This is the reading of Aleph B C instead of the Textus Receptus \tou Suchem\ which makes it "Hamar the father of Sichem." "In Shechem" is the true reading.

rwp@Acts:7:17 @{Drew nigh} (\ˆggizen\). Imperfect active, was drawing nigh.

rwp@Acts:7:18 @{Another king} (\basileus heteros\). A different kind of king also, probably a king of the new dynasty after the shepherd kings had been expelled from Egypt. {Who knew not Joseph} (\hos ouk ˆidei ton I“sˆph\). Second past perfect of \oida\ used like an imperfect. Joseph's history and services meant nothing to the new king. "The previous dynasty had been that of the Hyksos: the new king was Ahmes who drove out the Hyksos" (Knobel).

rwp@Acts:7:19 @{Dealt subtilly} (\katasophisamenos\). First aorist middle participle of \katasophizomai\, late compound (\kata\ and \sophiz“\, old verb, to make wise, to become wise, then to play the sophist), perfective use of \kata\. In the LXX, but here only in the N.T. To use fraud, craft, deceit. {That they should cast out their babes} (\tou poiein ta brephˆ ektheta\). \Tou poiein\ (genitive of the articular present infinitive) can be either design or result. The Revised Version here takes it as purpose while the Authorized as result. In either case Pharaoh required the Israelites to expose their children to death, a possible practice done voluntarily in heathen China and by heathen in so-called Christian lands. But the Israelites fought against such an iniquity. The word \ektheta\ (exposed, cast out) is a verbal adjective from \ektithˆmi\. It is an old word, but here only in the N.T. and not in the LXX. {To the end they might not live} (\eis to mˆ z“ogoneisthai\). Purpose with \eis\ and the articular infinitive (present middle). This compound verb is from \z“ogonos\ (from \z“os\, alive, and \gen“\, to bear) and is used by late writers and the LXX. It is three times in the N.T. (here, strkjv@Luke:17:33; strkjv@1Timothy:6:13|) in the sense to preserve alive.

rwp@Acts:7:20 @{Exceeding fair} (\asteios t“i the“i\). Ethical dative, fair to God (as God looked at him). \Asteios\ is from \astu\, city, and so means "of the city," with city manners and polish. Old word, only twice in the N.T. (here and strkjv@Hebrews:11:23|) and both times about Moses and taken from strkjv@Exodus:2:2|. {He was nourished} (\anetraphˆ\). Second aorist passive indicative of \anatreph“\. He was brought up at home for three months in defiance of the new Pharaoh.

rwp@Acts:7:21 @{When he was cast out} (\ektethentos autou\). Genitive absolute with first aorist passive participle of \ektithˆmi\. {Took up} (\aneilato\). Second aorist middle indicative (with first aorist vowel \a\ instead of \e\ as often in the _Koin‚_) of \anaire“\, common in the N.T. in the sense of take up and make away with, to kill as in verse 28|, but here only in the N.T. in the original sense of taking up from the ground and with the middle voice (for oneself). Quoted here from strkjv@Exodus:2:5|. The word was used of old for picking up exposed children as here. Vincent quotes Aristophanes (_Clouds_, 531): "I exposed (the child), and some other women, having taken it, adopted (\aneileto\) it." Vulgate has _sustulit_. "Adopted" is the idea here. "After the birth of a child the father took it up to his bosom, if he meant to rear it; otherwise it was doomed to perish" (Hackett). {Nourished him for her own son} (\anethrepsato auton heautˆi eis huion\). Literally, "she nursed him up for herself (\heautˆi\ besides middle voice) as a son." This use of \eis\=as occurs in the old Greek, but is very common in the LXX as a translation of the Hebrew _le_. The tradition is that she designed Moses for the throne as the Pharaoh had no son (Josephus, _Ant_. ii. 9, 7).

rwp@Acts:7:22 @{Was instructed} (\epaideuthˆ\). First aorist passive indicative of \paideu“\, to train a child (\pais\), the usual idea in ancient Greek as here. The notion of chastisement (Hebrews:12:6|) is also in the old Greek and especially in the LXX and the N.T. Here with instrumental case (\pasˆi sophiƒi\) or the locative. The accusative would usually be retained after this verb. The priestly caste in Egypt was noted for their knowledge of science, astronomy, medicine, and mathematics. This reputation was proverbial (1Kings:4:30|). Modern discoveries have thrown much light on the ancient civilization of Egypt. Moses, like Paul, was a man of the schools. {Mighty in his words and works} (\dunatos en logois kai ergois autou\). The same phrase used of Jesus in strkjv@Luke:24:19|. The adjective \dunatos\ is employed of Apollos as an interpreter of the Scriptures (Acts:18:24|). Moses did not have the rhetorical skill or eloquence of Aaron (Exodus:4:10|), but his words like his deeds carried weight and power.

rwp@Acts:7:23 @{When he was well-nigh forty years old} (\H“s eplˆrouto aut“i tessarakontaetˆs chronos\). A rather awkward Greek idiom for the English: "When a forty year old time (same idiom in strkjv@Acts:13:18| and only twice in the N.T.) was being fulfilled (\eplˆrouto\, imperfect passive) for him (dative case)." The life of Moses is divided into three periods of forty years each (in Egypt 40 years, in Midian 40, governed Israel 40, 120 when he died, strkjv@Deuteronomy:34:7|). {It came into his heart} (\anebˆ epi tˆn kardian autou\). Second aorist active indicative of \anabain“\, common verb. Came up as if from the lower deeps of his nature. This Hebrew image occurs in strkjv@Jeremiah:3:16; strkjv@Isaiah:65:17; strkjv@1Corinthians:2:9|. {To visit} (\episkepsasthai\). First aorist middle infinitive of \episkeptomai\, old verb to go to see for oneself, with his own eyes, to help if possible. Used of God visiting his people (Luke:7:16|). Our "visit" is from Latin _video_, to see, _visito_, to go to see. During the Welsh mining troubles the Prince of Wales made a sympathetic visit to see for himself the actual condition of the coal miners. Moses desired to know first hand how his kinsmen were faring.

rwp@Acts:7:24 @{Suffer wrong} (\adikoumenon\). Present passive participle of \adikˆo\. By blows (Exodus:2:11|). {Avenged} (\epoiˆsen ekdikˆsin\). First aorist active indicative of \poie“\. This idiom occurs in strkjv@Luke:18:7| with \ekdikˆsin\ (this from \ekdike“\ and that from \ekdikos\ without right or law \dikˆ\ and then exacting law of right out of \ek\ one, exacting vengeance). {Him that was oppressed} (\t“i kataponoumen“i\). Present passive articular participle in the dative case of \kataponeo\, to tire down with toil, to treat roughly, common in late Greek, in the N.T. only here and strkjv@2Peter:2:7| (sore distressed). The man was on the point of being overcome. {Smiting} (\pataxas\). First aorist active participle of \patass“\, in the old Greek the beat of the heart, only in the LXX and N.T. to smite a deadly blow as here like \plˆss“\.

rwp@Acts:7:25 @{He supposed} (\enomizen\). Imperfect active of \nomiz“\. He was supposing, Stephen explains, when he smote the Egyptian. {That his brethren understood} (\sunienai tous adelphous\). Present active infinitive of \suniˆmi\, to send (put) together, to grasp, to comprehend, in indirect discourse with the accusative of general reference. {By his hand was giving them deliverance} (\dia cheiros autou did“sin sotˆrian autois\). Picturesque use of "hand" as in strkjv@2:23|, present active indicative of \did“mi\ retained in indirect discourse after imperfect \enomizen\. But they understood not (\hoi de ou sunˆkan\). Page notes "the rhetorical power of these words" from Stephen. \Sunˆkan\ (first aorist indicative, \k\ aorist) refers to \sunienai\ just before.

rwp@Acts:7:26 @{The day following} (\tˆi epiousˆi hˆmerƒi\). Locative case, "on the following day" (from \epeimi\, to come upon, to approach, present active participle \epi“n -ousa, -on\). Common phrase in old Greek both with \hˆmera\ (day) as here and without as strkjv@16:11|. Only in Acts in the N.T. {Appeared} (\“phthˆ\). First aorist passive indicative of \hora“\ not with idea that only a vision but rather that it was sudden or unexpected. {As they strove} (\machomenois\). Present middle participle of \machomai\, actually fighting. {Would have set them at one again} (\sunˆllassen autous eis eirˆnen\). Better, he tried to reconcile them (or change them into peace). It is the conative imperfect active as in strkjv@Matthew:3:14| of \sunallass“\, only here in the N.T. though common in the old Greek. Vulgate has _reconciliabat_. The usual word in the N.T. for reconcile is \katallass“\. {Do ye wrong one to another} (\adikeite allˆlous\). The same word used in verse 24| of the wrong done one of the Hebrews by the Egyptian, but here both are "brethren."

rwp@Acts:7:27 @{Thrust him away} (\ap“sato auton\). First aorist middle indicative (_Koin‚_ for Attic \ape“sato\) of \ap“the“\, to push away from oneself in middle voice as here, common in old Greek. Again in verse 39; strkjv@13:46; strkjv@Romans:11:1; strkjv@1Timothy:1:19|. It is always the man who is doing the wrong who is hard to reconcile.

rwp@Acts:7:28 @{Wouldest thou kill me?} (\mˆ anelein me su theleis\). Expecting the answer no, but a thrust direct at Moses, Do you wish to kill me (note \me su\ right together, {me thou}). See strkjv@Exodus:2:14| quoted by Stephen.

rwp@Acts:7:29 @{Sojourner} (\paroikos\). Temporary dweller (cf. Abraham in verse 6|) in Midian though for forty years.

rwp@Acts:7:30 @Sentence begins with genitive absolute again. {In a flame of fire in a bush} (\en phlogi puros batou\). Horeb in strkjv@Exodus:3:1|; but Sinai and Horeb were "probably peaks of one mountain range" (Page), Horeb "the mountain of the dried-up ground," Sinai "the mountain of the thorns." Literally, "in the flame of fire of a bush" (two genitives, \puros\ and \batou\ dependent on \phlogi\, flame). Descriptive genitives as in strkjv@9:15; strkjv@2Thessalonians:1:8|. \Batos\ (bush) is the wild acacia (_mimosa nilotica_). In strkjv@Exodus:3:20| it is Jehovah who speaks. Hence "angel" here with Stephen is understood to be the Angel of the Presence, the Eternal Logos of the Father, the Angel of Jehovah.

rwp@Acts:7:31 @{The sight} (\to horama\). Used of visions in the N.T. as in strkjv@Matthew:17:9|. {As he drew near} (\proserchomenou autou\). Genitive absolute with present middle participle of \proserchomai\. {A voice of the Lord} (\ph“nˆ kuriou\). Here the angel of Jehovah of verse 30| is termed Jehovah himself. Jesus makes powerful use of these words in his reply to the Sadducees in defence of the doctrine of the resurrection and the future life (Mark:12:26; strkjv@Matthew:22:32; strkjv@Luke:20:37f.|) that God here describes himself as the God of the living. {Trembled} (\entromos genomenos\). Literally, becoming tremulous or terrified. The adjective \entromos\ (\en, tromos\ from \trem“\, to tremble, to quake) occurs in Plutarch and the LXX. In the N.T. only here and strkjv@Acts:16:29|. {Durst not} (\ouk etolma\). Imperfect active, was not daring, negative conative imperfect.

rwp@Acts:7:33 @{Holy ground} (\gˆ hagia\). The priests were barefooted when they ministered in the temple. Moslems enter their mosques barefooted today. Cf. strkjv@Joshua:5:15|. {Sandal} (\hupodˆma\, bound under) is here "a distributive singular" (Hackett). Even the ground near the bush was "holy," a fine example for Stephen's argument.

rwp@Acts:7:34 @{I have surely seen} (\id“n eidon\). Imitation of the Hebrew infinitive absolute, (Exodus:3:7|) "Seeing I saw" (cf. strkjv@Hebrews:6:14|). {The affliction} (\tˆn kak“sin\). From \kako“\, to treat evilly (from \kakos\, evil). Old word, here only in the N.T. and from strkjv@Exodus:3:7|. {Groaning} (\stenagmou\). Old word from \stenaz“\, to sigh, to groan. In the N.T. only here and strkjv@Romans:8:26|. Root \sten\ in our word stentorian. {I am come down} (\katebˆn\). Second aorist active indicative of \katabain“\, I came down. {To deliver} (\exelesthai\). Second aorist middle infinitive of \exaire“\, to take out for myself. {I will send} (\aposteil“\). First aorist active subjunctive (hortatory of \apostell“\, "Let me send").

rwp@Acts:7:35 @{This Moses} (\Touton ton M“usˆn\). Rhetorical repetition follows this description of Moses (five times, anaphora, besides the use here, six cases of \houtos\ here about Moses: verse 35| twice, 36,37,38,40|). Clearly Stephen means to draw a parallel between Moses and Jesus. They in Egypt {denied} (\ˆrnˆsanto\) Moses as now you the Jews denied (\ˆrnˆsasthe\, strkjv@3:13|) Jesus. Those in Egypt scouted Moses as "ruler and judge" (verses 27,35|, \archonta kai dikastˆn\) and God "hath sent" (\apestalken\, perfect active indicative, state of completion) Moses "both a ruler and a deliverer" (\archonta kai lutr“tˆn\) as Jesus was to be (Luke:1:68; strkjv@2:38; strkjv@Hebrews:9:12; strkjv@Titus:2:14|). "Ransomer" or "Redeemer" (\lutr“tˆs\) is not found elsewhere, \lutron\ (ransom), \lutro“\, to ransom, and \lutr“sis\, ransoming or redemption, are found often. In strkjv@Acts:5:31| Christ is termed "Prince and Saviour." {With the hand} (\sun cheiri\). Songs:the correct text. The Pharisees had accused Stephen of blaspheming "against Moses and God" (6:11|). Stephen here answers that slander by showing how Moses led the people out of Egypt in co-operation (\sun\) with the hand of the Angel of Jehovah.

rwp@Acts:7:37 @{Like unto me} (\h“s eme\). This same passage Peter quoted to the crowd in Solomon's Porch (Acts:3:22|). Stephen undoubtedly means to argue that Moses was predicting the Messiah as a prophet like himself who is no other than Jesus so that these Pharisees are in reality opposing Moses. It was a neat turn.

rwp@Acts:7:38 @{In the church in the wilderness} (\en tˆi ekklˆsiƒi en tˆi erˆm“i\). Better rendered "congregation" here as in strkjv@Hebrews:2:12| (Psalms:22:22|), the people of Israel gathered at Mt. Sinai, the whole nation. Moses is here represented as receiving the law from an angel as in strkjv@Hebrews:2:2; strkjv@Galatians:3:19| (Deuteronomy:33:2|, LXX) and so was a mediator (\mesitˆs\) or middle man between the angel and the people whereas Jesus is the Mediator of a better covenant (Hebrews:8:6|). But Exodus does not speak of an angel. {Living oracles} (\logia z“nta\). A \logion\ is a little word (diminutive of \logos\). Common in the old Greek, LXX, Philo, in ecclesiastical writers for sayings of Christ, Papias (for instance) saying that Matthew wrote in Hebrew (Aramaic) "Logia of Jesus." Oxyrhynchus papyri fragments called "Logia of Jesus" are of much interest though only fragments. The Greeks used it of the "oracles" or brief sayings from Delphi. In the N.T. the word occurs only four times (Acts:7:38; strkjv@Romans:3:2; strkjv@Hebrews:5:12; strkjv@1Peter:4:11|). Here the participle \z“nta\, living, is the same used by Peter (1Peter:2:4f|.), stone (\lithos\) of Christ and Christians. The words from God to Moses are still "living" today. In strkjv@1Peter:4:11| the word is applied to one who speaks \logia theou\ (oracles of God). In strkjv@Romans:3:2| Paul refers to the substance of the law and of prophecy. In strkjv@Hebrews:5:12| the writer means the substance of the Christian religious teaching.

rwp@Acts:7:39 @{To whom} (\h“i\). That is Moses, this Moses. {Would not be} (\ouk ˆthelˆsan genesthai\). Aorist active, negative aorist, were unwilling to become (\genesthai\) obedient. {Thrust him from them} (\ap“santo\). Indirect middle of the very verb used of the man (verse 27|) who "thrust" Moses away from him. {Turned back} (\estraphˆsan\). Second aorist passive indicative of \streph“\, to turn. They yearned after the fleshpots of Egypt and even the gods of Egypt. It is easy now to see why Stephen has patiently led his hearers through this story. He is getting ready for the home-thrust.

rwp@Acts:7:40 @{Gods which shall go before us} (\theous hoi proporeusontai hˆm“n\). strkjv@Exodus:32:1|. As guides and protectors, perhaps with some allusion to the pillar of fire and of cloud that had gone before them (Exodus:13:21|). The future indicative here with \hoi\ (relative) expresses purpose. {Ye wot not} (\ouk oidamen\). We do not know. How quickly they had forgotten both God and Moses while Moses was absent in the mount with God. {Become of him} (\egeneto aut“i\). Happened to him. "This" (\houtos\) here is a contemptuous allusion to Moses by the people.

rwp@Acts:7:41 @{They made a calf} (\emoschopoiˆsan\). First aorist active indicative of \moschopoie“\, here only in the N.T. and unknown elsewhere. The LXX (Exodus:32:3|) has \epoiˆse moschon\ from which phrase the word is evidently made. Aaron made the calf, but so did the people (Exodus:32:35|). {The idol} (\t“i eid“l“i\). Stephen calls it by the right name. The people said it was their way of worshipping Jehovah! Songs:the Egyptians worshipped the bull Apis at Memphis as the symbol of Osiris (the sun). They had another sacred bull Mnevis at Leontopolis. \Eid“lon\ (from \eidos\, form or figure) is the image or likeness of anything. The heathen worship the god through the image or idol. {Rejoiced} (\euphrainonto\). Imperfect, middle, kept on rejoicing (Exodus:32:6,18|) or making merry.

rwp@Acts:7:42 @{Gave them up} (\pared“ken\). First aorist active indicative of \paradid“mi\. This same form occurs three times like clods on a coffin in a grave in strkjv@Romans:1:24,26,28| where Paul speaks of God giving the heathen up to their lusts. {To serve the host of heaven} (\latreuein tˆi stratiƒi tou ouranou\). The verb \latreu“\ is used of the worship of God (Matthew:4:10|) as well as of idols as here (from \latron\, hire, \latris\, hireling, then to serve). But the worship of the host of heaven (Deuteronomy:17:3; strkjv@2Kings:17:16; strkjv@21:3; strkjv@2Chronicles:33:3,5; strkjv@Jeremiah:8:2; strkjv@19:13|) is Sabaism or worship of the host (\stratia\) of heaven (sun, moon, and stars) instead of the Lord of hosts. This star-worship greatly injured the Jews. {In the book of the prophets} (\en bibl“i t“n prophˆt“n\). That is the twelve minor prophets which the Jews counted as one book (cf. strkjv@Acts:13:40|). This quotation is from strkjv@Amos:5:25-27|. The greater prophets were Isaiah, Jeremiah, Ezekiel. {Slain beasts} (\sphagia\). Here only in the N.T. (from strkjv@Amos:5:25|) \sphagˆ\, slaughter, \sphaz“\, to slay.

rwp@Acts:7:43 @{The tabernacle of Moloch} (\tˆn skˆnˆn tou Moloch\). Or tent of Moloch which they took up after each halt instead of the tabernacle of Jehovah. Moloch was the god of the Amorites to whom children were offered as live sacrifices, an ox-headed image with arms outstretched in which children were placed and hollow underneath so that fire could burn underneath. {The star of the god Rephan} (\to astron tou theou Rompha\). Spelled also Romphan and Remphan. Supposed to be Coptic for the star Saturn to which the Egyptians, Arabs, and Phoenicians gave worship. But some scholars take the Hebrew _Kiyyoon_ to mean statues and not a proper name at all, "statues of your gods" carried in procession, making "figures" (\tupous\) with both "tabernacle" and "star" which they carried in procession. {I will carry} (\metoiki“\). Attic future of \metoikis“\ from \metoikiz“\. {Beyond Babylon} (\epekeina Babul“nos\). The Hebrew and the LXX have "beyond Damascus." An adverbial preposition (\ep' ekeina\ with \merˆ\ understood) used in the old Greek and the LXX with the ablative case and meaning "beyond." Here only in the N.T. in quotation from strkjv@Amos:5:27|.

rwp@Acts:7:44 @{The tabernacle of the testimony} (\hˆ skˆnˆ tou marturiou\). Probably suggested by the mention of "the tabernacle of Moloch" (verse 43|). See on ¯Matthew:17:4| for discussion of \skˆnˆ\ (from \skia\, shadow, root \ska\, to cover). This first sanctuary was not the temple, but the tent in the wilderness. "Stephen passes on from the conduct of the Israelites to his other argument that God is not necessarily worshipped in a particular spot" (Page). {According to the figure} (\kata ton tupon\). According to the type or pattern. \Tupos\ is from \tupt“\, to strike, to smite, and is the print of the blow (John:20:25|), then the figure formed by a blow or impression like our type, a model or example. Quoted from strkjv@Exodus:25:40|. Common word in the old Greek. {That he had seen} (\hon he“rakei\). Past perfect active of \hora“\, to see (double reduplication).

rwp@Acts:7:45 @{Which} (\hˆn\). Agreeing with \skˆnˆn\, not with \tupon\. {In their turn} (\diadexamenoi\). First aorist middle participle of \diadechomai\, to receive through another, to receive in sucession or in turn. Late Greek, only here in N.T. Deissmann (_Bible Studies_, p. 115) argues from a second century B.C. papyrus that \diadochos\ means rather deputy or court official than successor. {With Joshua} (\meta Iˆsou\). With Jesus, the Greek form of Joshua (contracted from Jehoshua, strkjv@Matthew:1:21|), as in strkjv@Hebrews:4:8|. {When they entered on the possession of the nations} (\en tˆi kataschesei t“n ethn“n\). Literally "in (or at the time of) the possession of the nations." See on ¯7:5| for the only other N.T. instance of \kataschesis\. {Which} (\h“n\). The nations, genitive by attraction to case of \ethn“n\. {Thrust out} (\ex“sen\). First aorist active indicative of \ex“the“\, to push out, common verb, here, only in N.T. save some MSS. in strkjv@Acts:27:39|.

rwp@Acts:7:46 @{Asked} (\ˆitˆsato\). Aorist middle (indirect) indicative, asked for himself (as a favour to himself). Cf. strkjv@2Samuel:7:2f|. {A habitation} (\skˆn“ma\). Like strkjv@Psalms:132:5|, but it was a house that David proposed to build (2Samuel:7:2|), not a tent (\skˆnˆ\) which already existed. \Skˆn“ma\ here means a more permanent abode (\oikon\, house, in verse 47|), though from the same root as \skˆnˆ\.

rwp@Acts:7:48 @{Howbeit} (\all'\). By contrast with what Solomon did and David planned. Note emphatic position of "not" (\all' ouch\), "But not does the Most High dwell." The presence of the Most High is not confined in any building, even one so splendid as Solomon's Temple as Solomon himself foresaw and acknowledged in his prayer (1Kings:8:27; strkjv@2Chronicles:6:18|). {In houses made with hands} (\en cheiropoiˆtois\). No word here for "houses" or "temples" in correct text (\naois\ temples in Textus Receptus). Literally, "In things made with hands" (\cheir\, hand, \poiˆtos\, verbal adjective of \poie“\). It occurs in strkjv@Mark:14:58| of the temple and of the sanctuary of Moab (Isaiah:16:12|). It occurs also in strkjv@Acts:7:24; strkjv@Hebrews:9:11,24; strkjv@Ephesians:2:11|. Common in the old Greek. {The prophet} (\ho prophˆtˆs\). strkjv@Isaiah:66:1|. Isaiah taught plainly that heaven is God's throne.

rwp@Acts:7:49 @{What manner of house} (\Poion oikon\). What sort of a house? This interrogative is sometimes scornful as in strkjv@4:7; strkjv@Luke:6:32ff.| (Page). Songs:Stephen shows by Isaiah that Solomon was right that the temple was not meant to "confine" God's presence and that Jesus had rightly shown that God is a spirit and can be worshipped anywhere by any individual of any race or land. It is a tremendous argument for the universality and spirituality of Christianity free from the shackles of Jewish racial and national limitations, but its very strength only angered the Sanhedrin to desperation.

rwp@Acts:7:51 @{Stiffnecked} (\sklˆrotrachˆloi\). From \sklˆros\ (hard) and \trachˆlos\, neck, both old words, but this compound only in the LXX and here alone in the N.T. Critics assume that Stephen was interrupted at this point because of the sharp tone of the speech. That may be true, but the natural climax is sufficient explanation. {Uncircumcised in heart} (\aperitmˆtoi kardiais\). Late adjective common in LXX and here only in the N.T. Verbal of \peritemn“\, to cut around and \a\ privative. Both of these epithets are applied to the Jews in the O.T. (Exodus:32:9; strkjv@33:3,5; strkjv@34:9; strkjv@Leviticus:26:41; strkjv@Deuteronomy:9:6; strkjv@Jeremiah:6:10|). \Kardiais\ is locative plural like \“sin\ (ears), but some MSS. have genitive singular \kardias\ (objective genitive). No epithet could have been more galling to these Pharisees than to be turned "uncircumcised in heart" (Romans:2:29|). They had only the physical circumcision which was useless. {Ye always} (\humeis aei\). Emphatic position of humeis and "always" looks backward over the history of their forefathers which Stephen had reviewed. {Resist} (\antipiptete\). Old word to fall against, to rush against. Only here in the N.T., but used in the O.T. which is here quoted (Numbers:27:14|). Their fathers had made "external worship a substitute for spiritual obedience" (Furneaux). Stephen has shown how God had revealed himself gradually, the revelation sloping upward to Christ Jesus. "And as he saw his countrymen repeating the old mistake--clinging to the present and the material, while God was calling them to higher spiritual levels--and still, as ever, resisting the Holy Spirit, treating the Messiah as the patriarchs had treated Joseph, and the Hebrews Moses--the pity of it overwhelmed him, and his mingled grief and indignation broke out in words of fire, such as burned of old on the lips of the prophets" (Furneaux). Stephen, the accused, is now the accuser, and the situation becomes intolerable to the Sanhedrin.

rwp@Acts:7:52 @{Which of the prophets} (\tina t“n prophˆt“n\). Jesus (Luke:11:47; strkjv@Matthew:23:29-37|) had charged them with this very thing. Cf. strkjv@2Chronicles:36:16|. {Which shewed before} (\prokataggeilantas\). The very prophets who foretold the coming of the Messiah their fathers killed. {The coming} (\tˆs eleuse“s\). Not in ancient Greek or LXX and only here in the N.T. (in a few late writers). {Betrayers} (\prodotai\). Just like Judas Iscariot. He hurled this old biting word at them. In the N.T. only here and strkjv@Luke:6:16; strkjv@2Timothy:3:4|. It cut like a knife. It is blunter than Peter in strkjv@Acts:3:13|. {Murderers} (\phoneis\). The climax with this sharp word used of Barabbas (3:14|).

rwp@Acts:7:53 @{Ye who} (\hoitines\). The very ones who, _quippe qui_, often in Acts when the persons are enlarged upon (8:15; strkjv@9:35; strkjv@10:41,47|). {As it was ordained by angels} (\eis diatagas aggel“n\). About angels see on ¯7:38|. \Diatagˆ\ (from \diatass“\, to arrange, appoint) occurs in late Greek, LXX, inscriptions, papyri, Deissmann, _Light from the Ancient East_, pp. 89ff., and in N.T. only here and strkjv@Romans:13:2|. At (or as) the appointment of angels (cf. strkjv@Matthew:10:41; strkjv@12:41| for this use of \eis\). {And kept it not} (\kai ouk ephulaxate\). Like a whipcracker these words cut to the quick. They gloried in possessing the law and openly violated it (Romans:2:23|).

rwp@Acts:7:54 @{When they heard} (\akouontes\). Present active participle of \akou“\, while hearing. {They were cut to the heart} (\dieprionto tais kardiais\). See strkjv@5:33| where the same word and form (imperfect passive of \diapri“\) is used of the effect of Peter's speech on the Sadducees. Here Stephen had sent a saw through the hearts of the Pharisees that rasped them to the bone. {They gnashed on him with their teeth} (\ebruchon tous odontas ep' auton\). Imperfect (inchoative) active of \bruch“\ (Attic \bruk“\), to bite with loud noise, to grind or gnash the teeth. Literally, They began to gnash their teeth at (\ep'\) him (just like a pack of hungry, snarling wolves). Stephen knew that it meant death for him.

rwp@Acts:7:55 @{And Jesus standing} (\kai Iˆsoun hest“ta\). Full of the Holy Spirit, gazing steadfastly into heaven, he saw God's glory and Jesus "standing" as if he had risen to cheer the brave Stephen. Elsewhere (save verse 56| also) he is pictured as sitting at the right hand of God (the Session of Christ) as in strkjv@Matthew:26:64; strkjv@Mark:16:19; strkjv@Acts:2:34; strkjv@Ephesians:1:20; strkjv@Colossians:3:1; strkjv@Hebrews:1:3|.

rwp@Acts:7:56 @{Opened} (\diˆnoigmenous\). Perfect passive predicate participle of \dianoignumi\ (cf. strkjv@Matthew:3:16; strkjv@Luke:3:21|). {The son of man} (\ton huion tou anthr“pou\). Elsewhere in the N.T. in Christ's own words. Here Stephen may refer to the words of Jesus as preserved in strkjv@Matthew:26:64|.

rwp@Acts:7:57 @{Stopped their ears} (\suneschon ta “ta aut“n\). Second aorist active of \sunech“\, to hold together. They held their ears together with their hands and affected to believe Stephen guilty of blasphemy (cf. strkjv@Matthew:26:65|). {Rushed upon him with one accord} (\h“rmˆsan homothumadon ep' auton\). Ingressive aorist active indicative of \horma“\, to rush impetuously as the hogs did down the cliff when the demons entered them (Luke:8:33|). No vote was taken by the Sanhedrin. No scruple was raised about not having the right to put him to death (John:8:31|). It may have taken place after Pilate's recall and before his successor came or Pilate, if there, just connived at such an incident that did not concern Rome. At any rate it was mob violence like modern lynching that took the law into the hands of the Sanhedrin without further formalities. {Out of the city} (\ek tˆs pole“s\). To keep from defiling the place with blood. But they sought to kill Paul as soon as they got him out of the temple area (Acts:21:30f.|). {Stoned} (\elithoboloun\). Imperfect active indicative of \lithobole“\, began to stone, from \lithobolos\ (\lithos\, stone, \ball“\, to throw), late Greek verb, several times in the N.T. as strkjv@Luke:13:34|. Stoning was the Jewish punishment for blasphemy (Leviticus:24:14-16|). {The witnesses} (\hoi martures\). The false testifiers against Stephen suborned by the Pharisees (Acts:6:11,13|). These witnesses had the privilege of casting the first stones (Deuteronomy:13:10; strkjv@17:7|) against the first witness for Christ with death (_martyr_ in our modern sense of the word). {At the feet of a young man named Saul} (\para tous podas neaniou kaloumenou Saulou\). Beside (\para\) the feet. Our first introduction to the man who became the greatest of all followers of Jesus Christ. Evidently he was not one of the "witnesses" against Stephen, for he was throwing no stones at him. But evidently he was already a leader in the group of Pharisees. We know from later hints from Saul (Paul) himself that he had been a pupil of Gamaliel (Acts:22:3|). Gamaliel, as the Pharisaic leader in the Sanhedrin, was probably on hand to hear the accusations against Stephen by the Pharisees. But, if so, he does not raise his voice against this mob violence. Saul does not seem to be aware that he is going contrary to the views of his master, though pupils often go further than their teachers.

rwp@Acts:7:59 @{They stoned} (\elithoboloun\). Same verb and tense repeated, they kept on stoning, they kept it up as he was calling upon the Lord Jesus and making direct prayer to him as "Lord Jesus" (\Kurie Iˆsou\). {Receive my spirit} (\dexai to pneuma mou\). Aorist middle imperative, urgency, receive it now. Many have followed Stephen into death with these words upon their dying lips. See, strkjv@9:14,21; strkjv@22:16|.

rwp@Acts:7:60 @{Kneeled down} (\theis ta gonata\). Second aorist active participle of \tithˆmi\, placing the knees (on the ground). This idiom is not in the old Greek for kneeling, but Luke has it five times (Luke:22:41; strkjv@Acts:7:60; strkjv@9:40; strkjv@22:36; strkjv@21:5|) and Mark once (15:19|). Jesus was standing at the right hand of God and Stephen knelt before him in worship and called on him in prayer. {Lay not this sin to their charge} (\mˆ stˆsˆis autois tautˆn tˆn hamartian\). First aorist (ingressive) active subjunctive with \mˆ\, regular Greek idiom, Place not to them or against them (dative \autois\) this sin. The very spirit of Jesus towards his enemies as he died upon the Cross (Luke:23:34|). {He fell asleep} (\ekoimˆthˆ\). First aorist passive indicative of \koima“\, to put to sleep. Old verb and the metaphor of sleep for death is common in all languages, but it is peculiarly appropriate here as Jesus used it of Lazarus. See also strkjv@Acts:13:36; strkjv@1Corinthians:15:18|, etc. Our word cemetery (\koimˆtˆrion\) is the sleeping place of the dead. Knowling calls \ekoimˆthˆ\ here "a picture word of rest and calmness which stands in dramatic contrast to the rage and violence of the scene."


Seeker Overlay: Off On

[BookofActs] [Acts:6] [Acts:7] [Acts:8] [Discuss] Tag Acts:7 [Audio][Presentation]
Bible:
Bible:
Book: